厦门大学外文学院笔译教师
时间:2016-11-01 09:30 来源:未知 作者:admin 点击:次
1. 吴建平 吴建平, 文学博士,厦门大学外文学院英文系教授,博士研究生导师,曾任英国埃克塞特大学荣誉研究员(1997-1998)。兼任厦门大学外文学院副院长、厦门大学欧洲研究中心主任、厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心主任。主要社会兼职:中国辞书学会双语词典专业委员会副主任委员、全国中外语言文化比较学会理事、中国欧洲学会理事、中国英汉语比较研究会理事、福建省辞书学会副会长、福建省外国语文学会副会长、厦门市翻译协会副会长。 英语博士,现任厦门大学外文学院英文系教授、博士研究生导师,兼任厦门大学外文学院副院长、厦门大学欧洲研究中心主任、厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心主任、厦门大学学风委员会(文科)委员,历任厦门大学外文系英文专业基础教研室副主任、主任、厦门大学外文学院英文系研究生教研室主任、英文系副主任。主要社会兼职有:中国辞书学会理事兼任双语词典专业委员会副主任委员、全国中外语言文化比较学会理事、中国欧洲学会理事、中国英汉语比较研究会理事、福建省辞书学会副会长、福建省外国语文学会副会长、国家社科基金通讯评审专家、教育部人文社科基金通讯评审专家、国家留学基金委通讯评审专家、霍英东基金网络评审专家。 1997年起担任硕士研究生导师,迄今已独立招收指导硕士研究生92名(两个招生方向:双语与双语词典研究、英汉语言文化对比与翻译)。 2006年起担任博士研究生导师,迄今已独立招收指导博士研究生18名(其中含1名加拿大籍留学生。两个招生方向:双语词典与翻译研究、文化语义学)。 迄今,在《外语教学与研究》、《厦门大学学报(哲社版)》、《外语与外语教学》、《外语界》、《辞书研究》等核心刊物上发表学术论文50余篇;出版专著《辞书学与双语词典学探索》(中国文史出版社)、《文化语义学理论建构探索》(现代教育出版社)等2部;合著《辞书学概论》(海峡文艺出版社)和《工具书学概论》(广东教育出版社)等2部;主编《新世纪大学英语4-6级考试词典》(外语教学与研究出版社)、《英国文化辞典》(中国科技大学出版社)等4部英汉和汉英词典;主编《华东外语教学论坛(2)》(上海外语教育出版社);参与编写和编译《朗文当代英语词典(英汉双解)》(外语教学与研究出版社)、《新牛津英汉双解大词典》(上海外语教育出版社)、《柯林斯英汉词典》(汉语大词典出版社)等词典10余部;出版译著10余部。 迄今,获得福建省社会科学优秀成果二等奖1次(1998)、福建省社会科学优秀成果三等奖4次(2003,2005,2007,2009)、厦门市社会科学优秀成果三等奖3次(2005,2008,2008)。 迄今,获得福建省教学成果奖二等奖1次(2005)、厦门大学教学成果一等奖2次 (1997, 2004)、厦门大学教书育人先进教师奖1次(1990)、厦门大学姚嘉熙教学奖1次(1994)、厦门大学清源奖1次(教学类,1995)、厦门大学华为奖1次(教学类,2005);主持省级首批网络课程与多媒体课件项目1项(2003)、主持厦门大学校级精品课立项建设项目1项(2006)、主持厦门大学优质硕士学位课程立项建设项目2项(2008,2011)。 迄今,主持欧盟国际合作项目(2005,2007)、福建省社科基金项目(2008)、上海市科委自然科学基金课题(2009)、国家社科基金项目(2013)等各级各类课题15项,经费总额计260多万元。 2. 纪玉华 纪玉华,山东青岛人,文学博士,教授,博士生导师。1978年考入厦门大学外文系,1985年获硕士学位并留校任教。 批评语言学、跨文化交际学、口笔译研究生导师 、福建省外国语文学会秘书长、中国英语语音教学专业委员会常务理事、21世纪杯中国大学生英语演讲比赛评委 、《厦门大学学报》(哲学社会科学版)编委、中国著名英语教学法:三文治故事教学法创始人 纪玉华从事英语研究近30年。给英语专业本科生开设各类英语基础课,如英语朗读艺术、英语精读、英语听说、英汉口译、英语演说、英语辩论、英语教学法、英语短剧创作与表演、英语播音与主持等,为英语专业博士和硕士生讲授心理语言学、高级口译、翻译心理学、非文学翻译、视译、英语演讲与辩论、跨文化交际学、英汉语音对比、应用语言学等课程。 纪玉华近些年的科研成果 一、论文: 英文论文:English through Chinese: Experimenting with sandwich stories. 刊载于English Today. 2002年,第一期。 英文论文:Sandwich stories as a bridge to authentic materials: A developmental approach to teaching EFL reading to young learne in China. 刊载于IATEFL Issues,(《国际英语教师协会论坛》英文刊物,论文汉译名:“从三文治故事到真实语料:一种以儿童发展为重心的英语阅读教学法新探”)2000年2-3月刊,12-15页. 英文论文:Communicative language-teaching through sandwich stories for EFL children in China. 载TESL Canada Journal,(《加拿大英语教学》英文刊物,论文汉译名:“交际教学法在中国儿童英语教育中的应用:三文治故事教法新探”)1999年第一期,103-113页. 英文论文:Sandwich stories for Chinese children. 载IATEFL Newslette,(《国际英语教师协会通讯》英文刊物,论文汉译名:“用三文治故事教中国儿童学英语”)1998年4-5月刊,9-10页. 从误解到理解,从应用到创新谈英语交际教学法。《厦门大学教学研究论文集》,福建人民出版社,1998年。 谈改革开放中英语专业文化背景课程的设置问题。《解放军外国语学院学报》,1994年第二期。 英语专业四种类型的课程改革问题。《福建外语》,1994年第1-2期。 针锋相对还是相辅相成试析外语教学理论研究中的对峙倾向。《厦门大学学报》,1993年外国语言文学专号。 全球社会经济发展态势与中国大陆英语本科课程改革策略。《东南亚华人社区课程改革国际研讨会论文集》,香港中文大学教育学院,1993年。 英语语音教法新探。《山东外语教学》,1991年第四期。 从重复和记忆的关系看“三文治故事教学法”。《华南师范大学学报》,2000,第四期。 三文治故事教学法:发展与应用。《外语与外语教学》,2000年第八期。 语义韵研究:对象、方法与应用。《厦门大学学报》,2000年第三期。 朗读艺术课:英语语音课程改革新探。《外语与外语教学》2001年第七期。 批评性话语分析:理论与方法。《厦门大学学报》2001年第三期。 朗读:提高英语口语和演讲水平的关键。吴龙森主编《专家学者谈如何学英语》,北京:世界知识出版社,2002年。 帕默尔文化语言学理论的构建思路。《外国语》,2002年第2期。 从信息的四个方面看英汉朗读中的停顿。杨自俭主编《英汉语比较与翻译》(4),上海:上海外语教育出版社,2002年。 中国儿童英语教法新探三文治故事教学法。《中国教育广播电视报》,2002年5月27日,第5版。 母语在儿童外语教学中应用三文治故事教学法。《中小学外语教学》,2002第9期。 中国儿童英语“三文治故事教学法”。胡春洞主编《中国当代著名英语教学法流派》,长春:吉林教育出版社,2002年。 英语谚语中性别歧视在WOMAN一词中的体现。《语言文化教育研究》,2002第5期。 同声传译英语口语训练新探。《中国教育理论研究》,2002年,第6期。 再议萨丕尔-沃尔夫假说。《外国语言与文学》2003年第4期。 论互文文本翻译的可译性限度。《长春师范学院学报》,2003年,第1期。 原型语义学:从“家族相似性”到“理想化认知模式”。《厦门大学学报》2004年,第2期。 读三文治故事轻松学习说英语。姜伟主编《站在17位英语名师的肩膀上》,北京:机械工业出版社,2007年。 批评话语分析的新方法:批评隐喻分析。《厦门大学学报》,2007第6期。 跨文化交际学研究中的批评转向,《华南师范大学学报》,2007第6期。 跨文化交际学理论反思三题,《外国语言文学》,2007第4期。 跨文化语境演讲中谚语引用之批评分析,《外语与外语教学》2008第1期。 英语演讲教学中的八大关系,《华东外语教学论坛》,上海外语教育出版社,2007。 简评批评话语分析在跨文化交际学研究中的应用,《福建工程学院学报》,2008第2期。 西方人眼中的个人主义,《历史教学》,2008年11(下半月刊)。 英文论文:Metapho in speeches by western leade in intercultural contexts. 《21世纪英语教育周刊》,2008-12-22-B2. 英文论文:A preface to The Influence of Daoism on Asian-Canadian Write (by John Zhong Ming Chen), Edwin Mellen Press, USA, 2008. 批评话语学派的话语观及其启示,《外语与外语教学》,2009年第七期。 口译员的策略能力及其对口译教学的启示,《华东外语教学论坛》,上海外语教育出版社,2009。 批评话语分析在跨文化交际学研究中的应用,《黑河学院学报》,2010第1期。 二、科研项目(共主持过10项): 1. 全国社会科学规划项目负责人:《英美领导人在跨文化交际语境中的英文演讲之批评话语分析》,起止时间:2008-2011,经费:9万元。 2. 福建省社会科学规划项目负责人:《英美政客在跨文化交际语境中的英文演讲之批评性话语分析》,起止时间:2006-2009,经费:3万元。 3. 福建省高校社科研究课题负责人:《美国总统跨文化交际演讲之批评隐喻分析》,起止时间:2007-2010,经费:0.5万元。 4. 厦门大学预研基金项目负责人:《英美政客在跨文化语境中的演讲之批评分析》,起止时间:2006-2008,经费:1万元。 5. 全国基础教育外语教学研究资助金项目第二负责人:《儿童英语故事教学法新探》,起止时间:1999-2006,经费:0.5万元。 6. 福建省高校社科研究课题负责人:《发展性教育原则在儿童英语教学中应用》,起止时间:2001-2003,经费:0.5万元。 7. 厦门大学校级项目负责人:《三文治教学法在大学外语教学中的应用》,起止时间:2000-2002,经费:0.2万元。 8. 厦大社科横向课题负责人:《闽粤方言对学习英语发音的影响》,起止时间:1994-1998,经费:0.5万元。 9. 厦大社科横向课题负责人:《欧洲历史研究培训方法论》,起止时间:2007-2009,经费:20万元。 10.全国基础教育外语教学研究资助金项目第二负责人:《发展性教学原则在小学英语教育中的应用》,起止时间:2009-2011,经费:0.5万元。 11.福建省高校精品课程"厦门大学嘉庚学院《基础英语》“负责人,起止时间:2010-2013 12.福建省教育科学规划课题《中职英语朗读与演讲艺术教学探微》,第一合作者。起止时间:2011-2012. 3. 杨士焯 杨士焯,男,出生于1962年9月20日,厦门大学外文学院英语系教授,系主任 上海外国语大学 翻译学博士, 杭州大学翻译研究学术硕士, 厦门大学 英语语言文学学士 电邮:szyang@xmu.edu.cn 国外访学经历: 2009-2010 英国华威大学翻译研究中心 访问学者 1995-1996 英国爱丁堡大学、萨里大学翻译系 访问学者 工作情况: 1990-2012 厦门大学外文学院英语系,从事本科和研究生教学 1983-1987 厦门海关 目前开设课程及研究生指导情况: 英汉翻译(英语专业本科三年级),翻译理论、翻译批评(英语专业研究生) 翻译技巧与艺术(全校性选修课),本科毕业论文(英语专业本科三年级) 指导硕士研究生 课题和项目: 翻译写作学研究(福建省社科项目2008) 厦门大学本科英译汉精品课程网页建设(2007) 厦门大学优质硕士学位课程网页建设(2006-2009) 2002年厦门大学校级课题:重译文学作品的译语文化介入 获奖情况: 2008厦门大学中国建设银行奖教金(教学类)获奖者 2007福建省第七届社会科学优秀成果三等奖 2007厦门市第七次社会科学优秀成果三等奖 2007厦门大学翻译精品课程(英译汉) 2005年厦门大学优秀教学成果二等奖“英语专业三年级英汉翻译课程教学法研究” 2000厦门市第四届社会科学优秀学术论文二等奖 著述: 杨士焯. 英汉翻译写作学[M]. 北京:中国对外翻译出版有限公司,2012. 杨士焯. 英汉翻译教程(第二版)[Z] .北京:北京大学出版社,2011. Influence of Ideology, Poetics, Patronage and the Professional on Rewriting Vanity Fair[J]. Forum, Volume 7 No.2 October 2009 (国际口笔译期刊,联合国教科文合办), ISSN 1598-7647 pps.277-298. Gone with the Wind, Gone with the Tralator, Influence of Reception Theory of Formation of a Tralation[J]. Interpretation and Tralation, 2009 (11), ISSN 1229-6074 pps.85-110. 杨士焯. 简论翻译写作学的建构[J]. 写作,2008(3). 杨士焯. 英汉翻译教程[Z] .北京:北京大学出版社,2007. 杨士焯. 百科全书条目释文的语体特征及翻译策略[J]. 山东外语教学,2003(6). 杨士焯. 英语专业三年级学生如何提高英汉翻译技能[J].中国翻译,2002(6). 杨士焯. 发挥译文的语言优势[J] .上海科技翻译,2002(1),23-26. 杨士焯. 从一篇翻译看英语专业三年级学生的翻译问题[J].中国翻译,2000(3). 杨士焯. An Interpretation of Cultural Tralation [J]. The Linguist, 1998(4). 杨士焯. 彼得纽马克翻译新观念概述[J].中国翻译,1998(1). 杨士焯. On the Distinction between Language and Dialect[J]. The Linguist, 1996(4). 杨士焯. 简析彼得纽马克的语义翻译和交际翻译理论[J].福建外语,1989(3-4). 4. 胡兆云 胡兆云,男,1963年生,汉族,山东烟台人,教授,博士,国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)会员,福建省翻译协会第四届理事会理事,翻译方向研究生导师,曾任中国翻译协会第四届理事会理事。教学与研究领域:汉英双语口笔译、语言学、跨文化交际学。迄今开设本科生、研究生课程20余门。发表学术论文20余篇。著作6部(含合著):《语言接触与英汉借词研究》(山东大学出版社,2001)、《国外语言学通观》(山东教育出版社,1996)、《文体学词典》(山东教育出版社,1996)、《英国文化辞典》(中国科技大学出版社,2003)、《新牛津英汉双解大词典》(上海外语教育出版社,2007)。教材1部(副主编):《英语》(山东大学出版社,1997)。承担省部级等科研项目10余项(含合作)。曾由教育部派遣赴瑞典、挪威担任学术翻译和国际会议同声传译。译著14部(含合译):《社会语言学演讲录》(北京语言学院出版社,1989)、A New View of the Organism(《新生物观》,香港和平图书有限公司,1992)、ECIWO and Its Application to Medicine(《全息胚及其医学应用》,山东科技出版社,1991)、The Wonde of China(《中华之最》,山东教育出版社,1991)、Basic Theory of Traditional Chinese Medicine(《中医基础理论》,上海中医学院出版社,1990)等。曾获教育部“霍英东教育基金会高等院校青年教师奖”、“福建省社会科学优秀成果三等奖”、“厦门市社会科学优秀成果三等奖”、“厦门大学中国工商银行奖”等奖项和荣誉称号。 5. 李力 李力,男,长春市人。语言学博士,现任厦门大学外文学院英语系教授。李力1980年考入东北师范大学外语系,1984年留校任教15年,其间获学士、硕士学位,历任助教、讲师,1999年调任厦门大学外文学院。2003年获得博士学位后随即被国家留学基金委选派赴英国伯明翰大学做访问学者。在英国伯明翰大学语料库语言学研究中心一年的访学期间,参与来自欧洲不同国家的国际语料库语言学家进行的自然语言释义的智能处理等攻关项目。2006年,回到厦门大学。2007年被列入福建� 靶率兰陀判闳瞬胖С旨苹薄� 李力多年从事英语语言文学教学与研究工作,发表论文二十余篇,《语言学前沿:语篇类型的及物性制约》(独著)《语言学基础教程》(苗兴伟主编,胡壮麟主审)中的“词汇学”。教育部规划基金项目《认知-语用视域下的幽默多模态研究》;厦门大学2011年度 <中国银行奖教金>。 代表性论著及社会影响 (1)论文“布龙菲尔德与萨丕尔论语言的及物性”被《外国语言研究论文索引》检索,2002(第一季度);同时被《解放军外国语学院学报》转载, 2002(9)。 (2)论文“及物性理论应用在辩识个人语型上的可行性”被《中国人民大学《复印报刊资料》2004 年转引》选作索引,H1 语言文字学(8)。 (3)论文“语言:思维和文化之桥”获得厦门市第六届社会科学优秀成果3等奖。 (4)专著“语言学的前沿:语篇类型的及物性制约”获得厦门市第六届社会科学优秀成果3等奖。 (5)论文“英汉语篇中核心成分的转移成因”被《外语与外语教学》转摘,2002(10);该文同时被《外语教学》,2003(5);《湖北师范学院学报》,2004(2);和《西南民族大学学报》,2005(8)转引。和《现代语言学及其分支学科》(王福祥, 吴汉樱编著, 2007,外语教学与研究出版社,普通高等教育“十一五”国家级规划教材)转引。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:南茜美容美发学校
- 下一篇:回龙观新力量舞蹈培训学校暑期7月17日街舞正式